Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And neither do I think that the Last Hour will ever come. But even if [it should come, and] I am brought before my Sustainer, I will surely find something even better than this as [my last] resort!" | |
M. M. Pickthall | | I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever) come: Even if I am brought back to my Lord, I shall surely find (there) something better in exchange." | |
Shakir | | And I do not think the hour will come, and even if I am returned to my Lord I will most certainly find a returning place better than this | |
Wahiduddin Khan | | and I do not believe that the Hour will ever come. Even if I am returned to my Lord, I shall surely find a better place than this | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And I think that the Hour will not be one that arises. And if I would be returned to my Lord, I would, surely, find better than this as an overturning. | |
T.B.Irving | | I do not think the Hour is at hand; if I am ever sent back to my Lord, I shall find something better than it in exchange." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | nor do I think the Hour will ˹ever˺ come. And if in fact I am returned to my Lord, I will definitely get a far better outcome than ˹all˺ this.” | |
Safi Kaskas | | And neither do I think that the Hour will come. But even if I should be brought back to my Lord, I will surely get something better in return." | |
Abdul Hye | | And I don’t think the Hour will ever come. Even if I am brought back to my Lord, surely I shall find better than this at the end.” | |
The Study Quran | | Nor do I think that the Hour is imminent. And if I am brought back to my Lord, I shall surely find something better than this in the Hereafter. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And I do not think that the Hour is coming. And if I am indeed returned to my Lord, then I will surely find even better things for me." | |
Abdel Haleem | | or that the Last Hour will ever come- even if I were to be taken back to my Lord, I would certainly find something even better there.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | Nor I imagine that the Hour is going to happen; and if am brought back to my Lord, surely I will find something better than this as a retreat | |
Ahmed Ali | | Nor can I think that the Hour (of Doom) will come, And even if I am brought back to my Lord, I will surely find a better place there than this." | |
Aisha Bewley | | I do not think the Hour will ever come. But if I should be sent back to my Lord, I will definitely get something better in return.´ | |
Ali Ünal | | "Nor do I think that the Last Hour will ever come. Even if (it should come, and) I am brought back to my Lord, I will surely find something even better than this as a resort." | |
Ali Quli Qara'i | | and I do not think that the Hour will ever set in. And even if I am returned to my Lord I will surely find a resort better than this.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | And I think not that the Hour (of Judgment) will ever come; and even if I be sent back unto my Lord, I shall surely find something even better in exchange." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And in no way do I expect that the Hour is coming up; and indeed in case I am turned back to my Lord, indeed I will definitely find a more charitable (i.e., better) recourse than (this)." | |
Muhammad Sarwar | | nor do I think that there will be a Day of Judgment. Even if I shall be brought before my Lord, I certainly deserve to have a better place than this." | |
Muhammad Taqi Usmani | | and I do not think that the Hour (Day of Judgment) has to come. And even if I am sent back to my Lord, I will surely find a better place than this to resort to | |
Shabbir Ahmed | | He said, "I don't think that the Hour will ever come. And, if indeed I am returned to my Lord, I will surely find something even better as my resort." | |
Syed Vickar Ahamed | | "And I do not think that the Hour (of Judgment) will (ever) come: Even if I am brought back to my Lord, I shall surely find (there) something better in exchange than this (what I have)." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return." | |
Farook Malik | | Nor do I believe that the Hour of Judgment will ever come. Even if I am returned to my Lord, I will surely find even a better place than this." | |
Dr. Munir Munshey | | "The hour (of judgment) I think, will not occur. If at all I am sent back to my Lord, I shall find even better bounties reserved for me." | |
Dr. Kamal Omar | | And I think not the Hour as one that must come, and indeed if I am made to return to my Nourisher-Sustainer surely I shall find better than this, as a resort. | |
Talal A. Itani (new translation) | | 'And I do not think the Hour is coming. And even if I am returned to my Lord, I will find something better than this in return.' | |
Maududi | | Nor do I believe that the Hour of Resurrection will ever come to pass. And even if I am returned to my Lord, I shall find a better place than this." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and I do not think the hour establishes, and even if I am returned to my Master, I shall certainly find better than this in return | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Nor do I think that the Hour will ever come. Even if I am brought back to my Lord, I will surely find something better in exchange. | |
Musharraf Hussain | | nor do I think that Judgement Day will come. Even if I was returned to My Lord, I will certainly go to somewhere better than this. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And I do not think that the Hour is coming. And if I am indeed returned to my Lord, then I will surely find even better things for me." | |
Mohammad Shafi | | "And I do not think the Hour will ever occur. And even if I am returned to my Lord I will certainly find there a better place than this." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Then he continued: “To be honest with you, I do not think there is any Hereafter. But if, for the sake of argument, I ever return to my Lord, I will get even better than this.&rdquo | |
Faridul Haque | | "I do not think that the Last Day will ever be established - and even if I return to my Lord I will surely find a haven better than this garden." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Nor do I think that the Hour will come. Even if I returned to my Lord, I should surely find a better place than this. | |
Maulana Muhammad Ali | | And I think not the Hour will come; and even if I am returned to my Lord, I will certainly find a returning-place better than this | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And I do not think/suppose (that) the Hour/Resurrection (is) starting , and if (E) I returned to my Lord I will find (E) better than it a place of return | |
Sher Ali | | `And I do not think the promised Hour will ever come. And even if I am ever brought back to my Lord, I shall, surely, find a better resort than this. | |
Rashad Khalifa | | "Moreover, I think this is it; I do not think that the Hour (the Hereafter) will ever come to pass. Even if I am returned to my Lord, I will (be clever enough to) possess an even better one over there." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And I do not think that the Hour will ever come, and even if I am returned to my Lord, then I shall surely, get a better place of return than this garden. | |
Amatul Rahman Omar | | `And I do not think that the (promised) Hour (of Resurrection) will ever come. But if I am ever made to return to my Lord I will certainly find (there) an even better resort than this. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Nor do I entertain the idea that the Last Hour will take place. And if (supposedly) I am returned to my Lord, even then I shall certainly get a place to return better than these gardens. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "And I think not the Hour will ever come, and if indeed I am brought back to my Lord, (on the Day of Resurrection), I surely shall find better than this when I return to Him." | |